BeMS 1958 10 31


The Belfast British Music Society, BeMS 1958 10 31

1 The Belfast British Music Society, BeMS 1958 10 31, Page 1

▲back to top
Ocr'd Text:
BRITISH MUSIC SOCIETY OF NORTHERN IRELAND 1958-1959 THIRD RECITAL under the auspices of THE QUEEN'S UNIVERSITY OF BELFAST CARMEN PRIETTO Soprano HUBERT DAWKES Pianoforte SIR WILLIAM WHITLA HALL Queen's University, Belfast FRIDAY, 31st OCTOBER, 1958 at 7.45 p.m.

2 The Belfast British Music Society, BeMS 1958 10 31, Page 2

▲back to top
Ocr'd Text:
I. ITALIAN SONGS Per la gloria d'adorarvi Giovanni Battista Bononcini (1672-1750) (From the opera Griselda). For the joy of adoring you, O bright eyes, I love you. Though my love is torture I will love you always. It is vain hope to look for kindness, but merely to gaze in your eyes is to love you. Cosi, Amor, mi fai languir Alessandro Stradella (1645-1682) Thus, Cupid, you let me yearn. What I desire is not mine; who flees from me I must follow, and who burns in my fire, from him I must flee. Thus, Cupid, you let me yearn. Thus, Cupid, you let me suffer. You do not give me the one I loved so dearly; I must cast aside all happiness and love the one I do not love. Thus, Cupid, you let me suffer. Nel cor piu non mi sento Giovanini Paisiello (1740-1816) I no longer feel youth within me. All is changed, Cupid, because of you. What is this thing that stings and pricks me, goads and whips me, alas! Mercy, ah mercy, it is love that causes my despair. Franz Schubert (1797-1828) II. SONGS Der Jungling an der Quelle, D.300 (Words by Salis. Written 1821). The youth comes to the spring and the trees that rustle over it in the hope of forgetting his love. But the leaves and the brook too sigh after her and murmur "Louise, Louise." Lachen und Weinen, D.777 (Words by Rückert. Written 1823). To be in love! It means laughing one moment, crying the next. Why this morning I was jumping for joy and tonight I am sobbing my heart out. And all for no reason. Heart, are you crazy?

3 The Belfast British Music Society, BeMS 1958 10 31, Page 3

▲back to top
Ocr'd Text:
Du bist die Ruh, D.776 (Written at almost the same time as the preceding to words by the same author). Oh bliss and fount of peace, thou who awakenest the eyes to blessedness and closest them in satisfied sleep, take in dedication all that I am. Be with me and the world is not. Thou dome of heaven's brightness, let me live wholly in thy light. Nacht und Traume, D.827 (Words by Collin. Written 1825). Holy night, once more you fall. Dreamland casts a shadow on us and the heart of all mankind is still. We await you with joy and weep when the day comes. Return, holy night, and restore us our dreams. III. SONGS Beau Soir (Written 1878. Words by Paul Bourget). A very early song about the time at sunset when the river banks are rose-coloured and a warm breeze runs over the cornfield. Claude Debussy (1862-1918) Mandoline (Written 1880. Words by Verlaine). Serenaders and the ladies who listen to them exchange faint words under the murmur- ing banks. It is Thyrsis and Aminta or Clitandre or Damis writing tender verses for many a cruel maid. Their silken doublets and long dresses and their shadows whirl in the intoxication of a rose and silver moonlight and the mandoline chatters amidst the shuddering of the breeze. De fleurs From Proses lyriques, a setting of prose poems by Debussy himself, which differ from his usual style. INTERVAL

4 The Belfast British Music Society, BeMS 1958 10 31, Page 4

▲back to top
Ocr'd Text:
IV. SIETE CANCIONES POPULARES ESPANOLS Manuel de Falla (1876-1946) El Paño moruno If there's a stain on the cloth in the shop, they must sell it at a cheaper price. (Probably a reference to the damaging effects of malicious rumour). Sequidilla murciana (The Sequidilla, like the Polo which occurs later, is a set form usually words, music and dance combined-originating in Andalucia and in particular in the Seville area). Those who live in glass houses should not throw stones at their neighbours. We are all mule-drivers and bound to meet on the same road. For your inconstancy I liken you to coins that pass from hand to hand. They get scratched and everybody thinks them false. Asturiana (The Asturiana is another set form which comes from the central Cantabrians, the Asturias principality). To console myself I went to a green pine tree, which, seeing me weep, being green, wept too. (The symbolism of this is obscure; either the pinetree, being green is therefore in love and sympathetic; or it may represent the other woman-green, and so young, to whom the singer had applied for consolation). Jota (The Jota is the regional dance of Aragón. The dramatic setting of this poem is probably the traditional courtship ritual of the lover talking to his lady through the barred window-frame). They say we are not in love because they do not see us speaking to each other, but let them ask your heart and mine. I must now leave your window, whether your mother wishes it or not.

5 The Belfast British Music Society, BeMS 1958 10 31, Page 5

▲back to top
Ocr'd Text:
Nana Sleep, sleep well, lovely star of the morning. Hushaby, hushaby. Canción A dialogue between a man and woman in which he reproaches her for her treacherous eyes which pain him to gaze on them. She answers from time to time inconsequently with scraps of remem- bered conversation as if she were not listening to him. Polo Ah! In my heart I nurse a secret pain which I will reveal to none. Cursed be love and she who made me feel it. V. CLASSICAL SPANISH SONGS arr. Fernando J. Obradors Con amores, la mi madre With love, oh my mother I fell asleep and dreamed of what was hidden in my heart. This love consoled me better than I deserved and lulled me to sleep and lessened my grief. Because of my faith in you and my love, oh mother, I fell asleep. Al amor Give me, my love, thousands of kisses and then thousands more so that nobody may know how many they are. Let us forget the total and start again. Dos cantares populares Of the finest hair of your tresses I shall make a chain to bring you to my side. I should like to be a pitcher in order to kiss your mouth when you go to drink.

6 The Belfast British Music Society, BeMS 1958 10 31, Page 6

▲back to top
Ocr'd Text:
Coplas del curro dolce (Coplas are, in fact, usually merely couplets and have no precise meaning, but may often be words strung together for musical effect). Ah, dearest little one, the bride, the loved one. Ah, dearest one, the groom, the lover, the sitting room and the bedroom. Thus I want, beloved, the bed and the mosquito net. Next Concerts : QUARTETTO CARMIRELLI 28th November, 1958 N.B. -The B.B.C. propose to record part of this programme to include in their Music Clubs series. During the course of the concert Mr. Robert Irwin will broadcast an account of the Society from the hall. Quartet in A (1787) Quartet in E minor Quartet in D (1933) ANNIE FISCHER (Pianoforte) 16th January, 1959 10ms to izp Boccherini Verdi Pizzetti $1/40/